2012년 3월 26일 월요일

Refection of the “Korea's Proofreading Woes” from Elliot Patton's




 No language is free from influence of foreign words. Actually Konglish is a kind of cultural phenomenon among the non-English native counties such as Japanglish in japan,  Chinglish in China and Singapolish in Singapol. 
Language gives people good opportunities to communicate with each other and helps them share their cultures with others. Nowdays, we can’t deny that English is one of the powerful language in the world.

It was really interested for me to be able to see those konglish which is the Korean adaptation of the English language. Many Foreigners often point out that there are many awkward English expressions on Korean street signs, and restaurant so on exactly same as Elliot Patton opinion. And they are all surprised by the numerous mistakes.

But I think that maybe all we need is try to understanding some of certain mistaken which called Konglish as historically and sociolinguistically. And English instructor may need to consider that a form of 'sublanguage' or 'second language' because English is just slowly building historcal relations to Korea. It seems to more like a cultural collision which is not very easy to understand perfectly in short period.

It is obviously true that It takes a long time to learn a other language seriously.
I could see what he wrote about this essay. But we are on the way to the process of progressively. I believe that we are going to better and better using English.


댓글 없음:

댓글 쓰기